VAMOS BLOGAR!!!

Vamos aumentar a dinamicidade de nossas atividades! Blogar nos permite trabalhar em momentos diversos da sala de aula e estarmos sempre conectados!
Um abraço da teacher! :D

quinta-feira, 9 de setembro de 2010

THE VERB TO BE

Pode parecer uma piada, mas muita gente tem problemas com o famoso verbo "to be". Sempre que faço minhas aulas e o assunto é o verbo to be os alunos replicam: Ahhhhh prof! De novo?! Já vimos esse assunto muitas vezes desde a 5a série!!! Mas por incrível que pareça, pouquíssimos alunos sabem como trabalhar esse verbo auxiliar tão simples e tão complexo.
A primeira coisa a lembrar é que ele é um verbo auxiliar, e por ser auxiliar dispensa o uso de outros verbos auxiliares com ele, como é o caso do verbo "do" e sua variação "does" no presente simples, nas frases negativas e interrogativas.
A segunda coisa é que para nós, falantes da língua portuguesa o verbo to be significa: Ser e Estar, sempre dependendo do contexto.
Vamos lembrar sua estrutura?



 
Tradução
Forma contraída
I am
Eu sou/estou
I’m
You are
Você é/está   tu és/estás
You’re
He is
Ele é/está
He’s
She is
Ela é /está
She’s
It is
Ele(a)é/está
It’s
We are
Nós somos/estamos
We’re
You are
Vós sois/estais
You’re
They are
Eles são/estão
They’re


Formas contraídas

Na lingual inglesa, usamos as formas contraídas de alguns verbos para nos dar maior praticidade. O verbo “to be” quase sempre é utilizado de forma contraída:


Forma Negativa:



 
Tradução
Forma contraída
I am not
Eu não sou/não estou
I'm not
You are not
Você não é/não está
You aren’t
He is not
Ele não é /não está
He isn’t
She is not
Ela não é/não está
She isn’t
It is not
Ele(a) não é/não está
It isn’t
We are not
Nós não somos/não estamos
We aren’t
You are not
Vocês não são/não estão
You aren’t
They are not
Eles não são/não estão
They aren’t
 
 Forma Interrogativa:
 

 
Tradução
Forma contraída
Am I?
Eu sou/estou?
Não existe forma contraída.
Are You?
Você é/está   tu és/estás?

Is he?
Ele é/está?

Is she?
Ela é /está?

Is it?
Ele(a)é/está?

Are we?
Nós somos/estamos?

Are you?
Vós sois/estais?

Are they?
Eles são/estão?
  

OBS.: OBSERVEM QUE NAS FORMAS NEGATIVA E INTERROGATIVA NÃO EXISTE A INCLUSÃO DE OUTRO VERBO AUXILIAR (COMO O "DO" PARA OS OUTROS VERBOS NO SIMPLE PRESENT). O QUE OCORRE É APENAS A INCLUSÃO DA PARTÍCULA "NOT" NA FORMA NEGATIVA APÓS O VERBO TO BE E A INVERSÃO VERBO TO BE E SUJEITO NA FORMA INTERROGATIVA!!


Confira alguns exemplos:

Forma Afirmativa:


You are a student (Você é um estudante).
I am a doctor. (Eu sou médico).
We are Brazilian. (Nós somos brasileiros).
Mr. Smith is in the office. (Sr. Smith está no trabalho).

Forma Negativa:

We aren't in Canada now. (Nós não estamos no Canadá agora).
I'm not a teacher. (Eu não sou um professor).

Forma Interrogativa:

Are they inteliggent? (Eles são inteligentes?)
Am I Brazilian? (Eu sou brasileiro?)
Who Is she? (Quem é ela?)

sexta-feira, 27 de agosto de 2010

Falar inglês é fácil!!!

Pronúncia: K mudo

Ulisses Wehby de CarvalhoSe precisar pronunciar as palavras a seguir, não se esqueça de que, quanto à pronúncia, a letra “K” só serve de enfeite: “KNOW” /nou/ (saber, conhecer), “KNIGHT” (cavaleiro; cavalo (xadrez)), “KNIFE” /naif/ (faca), entre muitas outras. Se estiver em dúvida, consulte um dicionário online e confira a pronúncia correta.



Cf. Como se diz “cavalo” em inglês?
Cf. RABO DE CAVALO
CfGramática: Perguntas Indiretas

  • I would like to know how you are.
  • Gostaria de saber como vai você.
Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005.

sexta-feira, 20 de agosto de 2010

Saudades!!!

Ai, que saudade que dá do convívio em sala de aula com meus alunos queridos!! Saudades dos risos, dos momentos de concentração, até das broncas! rs
Ser professor é saber que sem os alunos nada seríamos, e que esse relacionamento se faz mesmo a dois! nós (professores) e vocês (alunos)
Não esqueçam disso: precisamos um do outro para continuarmos a trilhar juntos as veredas da educação de sucesso!
beijos da teacher! ;)

Saudade das salas de aulas!!

Olá pessoal!!
Poxa, estar fora da sala de aula é difícil, mesmo com todo o trabalho que dá! rs...
Sinto falta da interação e da troca de experiências.. I miss you all loads!!

quarta-feira, 16 de junho de 2010

USEFUL EXPRESSIONS!!!!

Common Phrases and Expressions in English
Here are a few common phrases and expressions used by native speakers of English in their everyday speech. To suggest another or ask a language related question (algumas frases que os falantes nativos da língua inglesa usam no seu dia-a-dia)

Word/Expression: to wolf something down
Quick translation: to eat something quickly (comer algo rápido)
Example: "I wolfed down that sandwich so quickly." (eu comi aquele sanduíche tão rapidamente)


My interpretation: Wolves are known for eating their food quickly, for fear that another wolf will get to it before them. So to "wolf something down" is to eat as quickly as a wolf does. (Lobos são conhecidos por comerem suas presas rapidamente, com medo que outro lobo o faça antes deles. Por isso to WOLF something down). Interessante, não é?!!!!


Word/Expression: gotta
Quick translation: to have to/to need to (ter que/ precisar)
Example: "I gotta leave now."
(eu tenho/preciso ir agora)


Word/Expression: to go - para levar/para viagem(expression used where food is sold- expressão usada onde se vende comida)
Quick translation: to carry out/to take out with you (levar com você)
Example: a waiter or salesperson may ask "Would you like (your food) to go?" -Por exemplo: um vendedor pode perguntar: Você quer "para viagem? (a sua comida)"


Word/Expression: sick (when used to describe a person's mind or an event - quando usado para descrever a mente de uma pessoa ou um evento/acontecimento) Quick translation: strange or perverted (estranho ou perverso)
Example: "That person is sick!" or "What he did to her is sick!" (Aquela pessoa é doente" ou "O que ele fez com ela é nojento/perverso/doentio.





Word/Expression: What's up? (E aí?!)
Quick translation: a very casual way to say "Hi" or "How are you?" or "What is happening here?"(Uma forma bem casual e informal de perguntar a alguém como vai ou dar um "oi".)


 Word/Expression: handy
Quick translation: very useful, very industrious, or able to fix things themself
Example: "Her husband is very handy around the house." (muito ùtil, muito industrial ou pessoas capazes de consertar coisas sozinhas

Ex. "O marido dela é muito útil  (no sentido de ter habilidades) em casa



Word/Expression: to catch a taxi / cab
to hail a cab/taxi
Quick translation: to get a taxi / cab (pegar um taxi)
Example: "Let's catch a taxi to the restaurant." (Vamos pegar um taxi até o restaurante).

Word/Expression: to catch a TV show/newstory/conversation
Quick translation: to hear or see something (ouvir ou ver alguma coisa -TV/Filme/Show)
Example: "Did you catch the news last night?" (Você viu as notícias ontem a noite?)
Word/Expression: to have time
Quick translation: to have sufficient available time (ter tempo suficiente disponível)
Example: "If we have time, we can stay at the bar until 11:00 p.m." (Se nós tivermos tempo, poderemos ficar no bar até as 23h)

Word/Expression: to threaten to kill someone (ameaçar matar alguém)
Quick translation: to be very mad with someone (estar muito zangado com alguém)
Example: "I'm going to kill her when I see her." (eu vou matá-la com eu a encontrar) - sempre em sentido figurado!!!!!!!!!!!!!

Word/Expression: "Whatever floats your boat."
Quick translation: whatever pleases you (sempre que lhe agradar/Como preferir)
Example: "I'd prefer to go on Sunday." Response: "OK, whatever floats your boat." ("eu prefiro ir no domingo". Resposta: "Ok. Como você preferir".)



Não é interessante perceber que o inglês falado é bem diferente do inglês escrito?! Nem sempre a tradução de uma frase faz sentido no idioma a ser traduzido. O importante é sempre estar "atenado" para as expressões que surgem ao longo do tempo e perceber que a língua é um instrumento vivo e de contínuas mutações!!!
Espero que tenham gostado!!
beijos mil.


fonte: http://www.world-english.org/common_phrases.htm
tradução livre: Profa. Karla Damasceno